Javier
Marías - theo tạp chí Threepennyreview
- Ánh Hiền dịch
Javier
Marías là tiểu thuyết gia đương đại hàng đầu của Tây Ban Nha có nhiều tác phẩm
được dịch ra hơn 40 ngôn ngữ; tiểu thuyết mới nhất gần đây là “The Infatuations/những cuồng dại”, được
xuất bản ở Mỹ bởi nhà xuất bản Knopf.
Có 7
lí do tôi nghĩ không nên viết tiểu thuyết:
Một: Có quá nhiều tác phẩm
và quá nhiều người viết chúng. Không chỉ những
cuốn đã được viết đòi hỏi phải được đọc đến muôn đời,
còn có cả ngàn tác phẩm mới hoàn toàn không ngừng xuất hiện
trong danh mục sản phẩm của nhà xuất bản và các
hiệu sách trên toàn thế giới; chưa kể đến hàng ngàn cuốn bị các nhà xuất bản từ chối không
bao giờ có mặt trên các hiệu sách, nhưng dẫu sao nó vẫn tồn
tại. Thế cho nên, viết tiểu thuyết chỉ là một hoạt động
bình thường, một hoạt động ai cũng có thể thụ đắc nếu được học ở
trường về mặt lí thuyết, không cần phải được đào
tạo đặc biệt hay giáo dục cấp cao.
Hai: Chính bởi vì bất cứ ai, làm nghề gì, cũng có thể viết
tiểu thuyết, nên viết tiểu thuyết trở thành một hoạt động thiếu giá trị và thần bí.
Nhà thơ, nhà triết học, nhà soạn kịch viết tiểu
thuyết; nhà xã hội học, nhà ngôn
ngữ, nhà xuất bản và nhà báo;
chính trị gia, ca sĩ, diễn giả truyền hình, và huấn luyện viên bóng đá; kĩ sư, giáo
viên, công chức, và diễn viên
phim; nhà phê bình, nhà quý tộc, linh mục, và bà nội trợ; bác sĩ tâm thần, giáo sư đại học, chiến sĩ, và những tên dê
xồm cũng viết tiểu thuyết. Dường như rằng, tuy thiếu vắng giá trị và bí ẩn,
vẫn có cái gì đó hấp dẫn kì lạ về tiểu thuyết đối với mọi người - hay chỉ là
món đồ trang sức mà người ta ao ước đơn thuần? Thế nhưng, trong tất cả những
ngành nghề - không dựa vào mức độ đào tạo,
uy tín và khả năng kiếm tiền – có cái gì đáng ao ước đến như thế? Tiểu thuyết
có điều gì đặc biệt?
Ba: Viết tiểu thuyết chắc chắn không làm bạn giàu: thực sự, số cuốn được xuất bản chỉ chiếm một phần trăm – đó là
một tỷ lệ phần trăm lạc quan – kiếm được số tiền kha khá. Số tiền thu được không thay đổi cuộc sống của một nhà văn và chắc chắn chẳng thể đủ để bạn nghỉ hưu.
Hơn nữa, phải mất
vài tháng, thậm chí nhiều năm để
hoàn thành một cuốn tiểu thuyết có độ dài trung bình mà một số người muốn đọc sau đó. Đầu tư chừng ấy thời gian cho một công việc nhưng chỉ
có một phần trăm cơ hội kiếm được tiền thì rõ ngớ ngẩn. Đặc biệt, xin nhớ cho là ngày nay không ai – kể cả các nhà quý tộc
hay quý bà nội trợ - có lượng thời giờ như thế để tiêu phí cả.
Marquis de Sade và Jane Austen thì có, nhưng những người đồng
đẳng với họ thời bấy giờ thì không;
và tệ hơn nữa, ngay
cả giới quý tộc và các bà nội trợ
- những người không viết
chỉ đọc thôi - cũng không có đủ thời gian để đọc những gì các bạn văn mình viết.
Bốn: Tác phẩm tiểu thuyết không đảm bảo
danh vọng hay một chút tiếng tăm gì, cái có thể đạt được bởi nhiều cách khác
nhanh chóng và đỡ nhọc sức hơn. Như mọi người đều biết, sự nổi tiếng thực sự chỉ
đến qua truyền hình, nơi các tiểu thuyết gia đang dần dần trở nên vắng bóng, trừ
khi nào một tác giả nào đó có mặt trên truyền hình không phải để nói về những
tác phẩm của mình mà chỉ để đóng vai trò của một kẻ ngây thơ, một con rối cùng
với những con rối trong các lĩnh vực khác, bất kể các lĩnh vực kia có liên quan
đến nghệ thuật hay không. Những cuốn tiểu thuyết được viết bởi các tiểu thuyết
gia nổi tiếng thực sự-được-TV-tôn vinh ấy chỉ đơn thuần kể lể những lời bào chữa
tẻ nhạt nhanh chóng bị quên lãng cho sự nổi danh của mình, danh tiếng có được
không phụ thuộc vào chất lượng các tác phẩm sau này, mà dù sao đi nữa có mấy ai
thực sự quan tâm đến, mà đi sâu vào việc mô tả anh ta điều khiển chiếc gậy đi bộ
thế nào, cách choàng khăn sành điệu hay cái cách mặc áo sơ mi Hawaii, áo gilê có
hình thù gớm guốc ra sao, rồi diễn giải cách thức kết nối với Thượng đế phi
chính thống của mình, làm thế nào để có thể sống đích thực và dễ dàng với người
Moor (điều này luôn được yêu thích ở Tây Ban Nha). Vả lại, khi người ta không cần
phải làm quá nhiều để nổi tiếng vào ngày nay, vật lộn viết một cuốn tiểu thuyết
chỉ để được nổi tiếng chẳng phải quá vô nghĩa sao (vì ngay cả khi bạn viết nó với
phong cách bình dân nhất cũng mất rất nhiều thời gian)? Thay vào đó, sao không dùng
cách khác hiệu quả hơn, chẳng hạn như kết hôn hoặc quan hệ tình ái với một nhân
vật danh tiếng nào đó, rồi gây ra những chuyện um xùm từ hôn nhân và ngoài hôn
nhân? Hoặc có thể tiến hành một phi vụ ngoài khuôn phép hay gây ra một sụ phẫn
nộ nào đấy, tất nhiên, phải làm sao không bị bỏ tù dài hạn.
Năm: Cuốn tiểu thuyết không mang lại sự bất tử, chủ yếu là vì hầu như không tồn tại cái gọi là bất tử. Tất nhiên, hậu
thế cũng không, nếu hiểu một điều
rằng hậu thế của mỗi cá nhân: ai
cũng bị quên lãng một khi đã chết sau vài
tháng. Nhà văn nào không tin như vậy, một là đang sống trong quá khứ, hai
là rất kiêu ngạo hoặc quá ngây thơ. Nếu cho rằng tiểu thuyết kéo dài cao lắm chỉ
một thời gian, không chỉ bởi độc giả và các
nhà phê bình muốn quên chúng đi, mà còn bởi vì sau một vài tháng ngắn ngủi khi một cuốn tiểu thuyết ra đời, nó sẽ biến mất khỏi các kệ
của tiệm sách, do đó, thật là vô lý nếu tưởng tượng rằng các tác phẩm của chúng ta sẽ không bao giờ chết. Vậy thì, làm thế nào chúng có thể trường tồn nếu hầu hết trong số chúng đã chết thậm chí trước khi được sinh ra, hoặc đi vào thế giới có tuổi thọ bằng của một con côn trùng? Giờ, người ta không còn tin
có thể có được danh tiếng muôn đời
nữa.
Sáu: Viết tiểu thuyết không làm tôn
lên cái bản ngã, dù chỉ trong giây
lát. Không giống như là đạo diễn,
họa sĩ hay nhạc
sĩ, những người thực sự có thể
nhìn thấy phản ứng của một
khán giả đối với tác phẩm của mình,
thậm chí có thể nghe tiếng vỗ tay của họ, tiểu
thuyết gia không bao giờ nhìn thấy
độc giả đang đọc sách
của mình, không bao giờ hiện diện
ở đó để chứng kiến sự ưng thuận, hứng thú, hay niềm vui thích của họ. Nếu anh ta đủ may mắn bán được nhiều sách,
anh ta có thể tự an ủi mình với một con số, mà, dù nó lớn
thế nào, vẫn chỉ là, một số trừu tượng
khách quan. Anh ta cũng nên nhận thức được rằng mình sẽ khoe các con số
doanh thu an ủi đó với: đầu bếp truyền hình và
sách dạy nấu ăn của họ, người viết
tiểu sử nhiều chuyện của các
siêu sao lông não,
nhà bói toán tương lai đeo dây chuyền, hạt, và thậm
chí cả áo choàng không tay hoặc
áo choàng có mũ trùm đầu, những cô con
gái ác độc của các diễn viên nữ, những tay phụ trách chuyên mục
phát xít ở tòa báo - người nhìn đâu cũng
thấy phát xít ngoại trừ trong bản
thân mình, những kẻ ngu sa lầy
lúc nào cũng thích đưa ra bài học
ứng xử, cũng như các ông thầy thông giáo
nổi tiếng khác. Về việc nhận được
những bình luận tán dương, nếu một tác phẩm được bình luận, người bình luận có
thể sẽ dễ dãi đối với tác giả trong lần bình luận đầu tiên, nhưng lần thứ hai
thì không; hoặc tác giả có thể sẽ cảm thấy người bình luận thích tác phẩm của
mình bởi những lý do nào đó không chính xác; và nếu những
điều này không xảy ra và lời phê bình đó rất minh bạch, rộng lượng, và khôn
ngoan thì có thể chỉ có hai người đọc nó mà thôi - đó cũng là một lý do để tức
giận và bức xúc đối với tác giả.
Bảy: Tôi sẽ liệt kê tất cả ở đây những lý do bình thường nhàm chán, chẳng hạn như sự cô lập
trong các sáng tác của mình, sự đau khổ
khi phải vật lộn với từng con chữ và, trên hết là, cú
pháp, nỗi khiếp sợ về các trang
trống, mối quan hệ bầm dập
với các sự thực lớn lao – những sự thực mà tác giả đã chọn cho riêng mình biết, thế hòa hoãn vĩnh
viễn với những kẻ quyền lực,
mối quan hệ mơ hồ với thực tế dễ làm anh
ta nhầm lẫn giữa sự thật với dối trá, sự đấu tranh phi thường với các nhân vật của mình, mà đôi khi họ
có thể tự chủ được cuộc sống thậm chí có thể thoát khỏi anh ta (dù cho khi điều đó xảy ra tác gia sẽ trở nên hơi yếu đuối một chút), tửu lượng lớn
mà anh ta tiêu thụ, một đời sống đặc
biệt, những điều bất thường cơ bản mà bạn phải đối mặt như
một nghệ sĩ, và những
chuyện lặt vặt khác nào đó cám dỗ những linh hồn vô tội hay
ngu ngơ trong thời gian quá dài, khiến họ tin rằng có
rất nhiều niềm đam mê, đau khổ và lãng mạn trong loại
hình nghệ thuật khá khiêm tốn và
dễ chịu – nghệ thuật hư cấu và
kể chuyện.
Chỉ có một lý do tôi cảm thấy cần phải viết
tiểu thuyết, là cái mà dường như không thể so sánh với bảy lí do trước đó, và chắc
chắn sẽ có một hay nhiều lí do khác trong số đó mâu thuẫn với nó.
Đầu tiên và cuối cùng: viết tiểu thuyết cho phép tiểu thuyết gia dành nhiều thời gian của mình hơn vào thế giới hư cấu, một nơi thực sự duy nhất
hoặc ít nhất họ có thể chịu đựng được.
Có nghĩa rằng họ có
thể sống trong một lãnh địa với những điều có lẽ đã xảy
ra và chưa bao giờ đã xảy ra, trong một nơi với những điều vẫn còn là khả dĩ, những điều
chắn chắn sắp xảy đến, những điều chưa bị gạt đi vì đã xảy
ra rồi hoặc vì người ta biết rằng nó sẽ không bao giờ xảy tới. Những người được gọi là tiểu thuyết
gia hiện thực, khi họ viết, kẹt cứng trong thế giới thực, đã
nhầm lẫn vai trò của mình với nhà sử học, nhà báo hay nhà làm phim tài liệu. Tiểu thuyết gia chân chính không phản ảnh hiện thực, mà là phi hiện
thực, nếu chúng ta không hiểu theo chiều hướng không thể hoặc không tưởng mà
xem đó như là chuyện có thể đã xảy ra nhưng đã không xảy ra, trái ngược với các
sự việc thực tế, các sự kiện và sự cố, trái với "những
gì đang xảy ra." Cái được xem khả dĩ “đơn thuần” vẫn tiếp tục là khả dĩ,
mãi mãi vẫn khả dĩ ở mọi thời đại và
mọi nơi, đó là lý do tại sao chúng ta vẫn đọc Don
Quixote và Madame Bovary, những người dù chỉ sống với họ trong giây lát nhưng tin tưởng hoàn toàn, chứ không phải coi
họ lỗi thời hay bất khả.
Tây Ban Nha duy nhất của thế kỉ 16 mà
chúng ta biết và quan tâm đến là Tây Ban Nha của Cervantes: Tây Ban Nha của một
quyển sách giả tưởng về những quyển sách giả tưởng khác mà từ đó xuất hiện một
hiệp sĩ lang thang lỗi thời, thay vì từ những gì đã xảy ra và thật sự đã hiện hữu.
Những gì chúng ta gọi là Tây Ban Nha của thế kỷ 16 không có thật, mặc dù người
ta phải giả định rằng nó đã hiện hữu; cũng như việc nước Pháp duy nhất của thế
kỉ 19 hiện hữu đối với chúng ta là nước Pháp mà đại văn hào Proust đã đưa chúng
vào tác phẩm hư cấu của mình. Trước đó, tôi
đã nói rằng thế giới hư cấu là
một nơi có thể chịu đựng được nhất, vì
nó mang lại sự tiêu khiển, niềm an ủi cho những ai hay lui tới, và thêm một điều nữa: ngoài
việc mang cho chúng ta hiện tại
hư cấu, nó còn mang đến một hiện thực khả thể
trong tương lai. Và mặc dù không tồn tại cái gọi là sự bất tử
cá nhân, nó có nghĩa rằng mọi tiểu thuyết gia đều có khả năng - vô cùng nhỏ, nhưng vẫn là một khả năng – rằng những gì anh ta đang viết đang được hình hài và có thể xảy ra trong tương lai, cái
anh ta sẽ không bao giờ thấy.
(Margaret Jull Costa dịch từ tiếng Tây Ban Nha)
(Margaret Jull Costa là dịch giả các tác
phẩm của Javier Marías kể từ năm 1992; dịch
phẩm gần đây nhất của bà là “Things Look
Different in the Light/Những điều khác biệt dưới ánh đèn”, tập truyện ngắn của
Medardo Fraile.)
Bản dịch tại Sài Gòn, 5/9/2014
Nguồn:
http://www.threepennyreview.com/samples/marias_su14.html
Bài dược đã đăng trên báo daibieunhandan: http://daibieunhandan.vn/default.aspx?tabid=80&NewsId=327776
Bài dược đã đăng trên báo daibieunhandan: http://daibieunhandan.vn/default.aspx?tabid=80&NewsId=327776
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét